Victoria Pradilla Canet. Licenciada en Filología Hispánica y Máster en Edición por la Universidad de Barcelona, ha ejercido como editora, ensayista y traductora. En 1987 fundó la revista y las Ediciones de la Rosa Cúbica, proyecto editorial de poesía y arte que desde entonces dirige con Alfonso Alegre Heitzmann. Con otros escritores y editores fundó en 1997 Hablar/Falar de Poesía, “revista de revistas” hispano-portuguesa, que reunió durante cuatro años a algunas de las mejores publicaciones periódicas de poesía de España y Portugal. Entre 2001 y 2007 fue codirectora de la colección Benteveo de narrativa breve de la editorial Sirpus de Barcelona. Ha trabajado desde 2003 hasta 2008 como investigadora de la Residencia de Estudiantes de Madrid en el proyecto Epístola.
Ha traducido al castellano la obra de poetas catalanes como Màrius Torres, J.V. Foix, Joan Brossa o Albert Ràfols-Casamada, y, más recientemente, ensayo —Les bones companyies de Jordi Cornudella o Barcelona: una biografia, de Enric Calpena—, así como narrativa de autores como Màrius Serra y Ramon Solsona. Del inglés ha vertido al español la poesía de Charles Tomlinson, y también ha traducido no-ficción y narrativa infantil. En paralelo a la codirección de Rosa Cúbica ha colaborado en tareas de coordinación, edición, traducción y corrección para diversas editoriales de prestigio, así como en catálogos para galerías y centros de arte como la Joan Prats, Tecla Sala, Centre d’Arts Santa Mònica y La Virreina centre de la Imatge.
En Fragmenta ha traducido al castellano los álbumes infantiles El día del Ir y Venir (2016), un cuento de Alain Allard con ilustraciones de Mariona Cabassa, y Jatakas. Seis cuentos budistas (2017), escrito por Marta Millà e ilustrado por Rebeca Luciani.